La diversité des langues fait battre le cœur de la Poste

La Poste suisse veut s’engager encore davantage en faveur du bilinguisme et du multilinguisme, à commencer par son directeur général Robert Cirillo. Une nouvelle formation bilingue des apprentis vient d’être introduite à la Région Distribution Courrier de Bienne en première suisse au sein de la Poste pour le métier de facteur. L’exemplarité de la Poste en la matière est saluée par la Municipalité de Bienne et par la fondation Forum du bilinguisme.

Lors de cette rentrée d’août 2019, quatre nouveaux apprentis – trois Romands et pour la toute première fois un Alémanique – viennent de débuter une nouvelle formation de facteur dans les deux langues à la Région Distribution Courrier de Bienne. Durant leur apprentissage qui dure trois ans, les nouveaux apprenants suivront les cours dans les écoles professionnelles respectivement de Delémont pour les Romands et de Lyss pour l’Alémanique ; ils pratiqueront les deux langues dans le cadre de leur formation pratique au sein de la Région Distribution Courrier de Bienne, notamment lors de la distribution d’envois ou lorsqu’ils devront apporter des réponses aux questions des clientes et clients. Qu’est-ce qui les a poussés à choisir cette option qui nécessite plus d’efforts?

« J’ai choisi cette formation car je trouve que ce métier me correspond et cette formation bilingue me permettra aussi de collaborer et de me familiariser avec l’allemand », se réjouit Dalia, nouvelle apprentie romande. Quant à Emal, tout premier apprenti alémanique, il est « heureux de pouvoir suivre cette formation dans les deux langues car je souhaite aussi pouvoir maîtriser le français ».

Deux des quatre nouveaux apprentis facteurs de la RDC de Bienne, encadrés par leurs formateurs: (de g. à dr.) Fabio Florentino, Dalia Bujan Garcia de Bienne, Emal Beciri d’Orpond et Philippe Glatz.

Deux des quatre nouveaux apprentis facteurs de la RDC de Bienne, encadrés par leurs formateurs: (de g. à dr.) Fabio Florentino, Dalia Bujan Garcia de Bienne, Emal Beciri d’Orpond et Philippe Glatz.

« Cela leur permet d’avoir non seulement le contact avec les deux langues mais également avec les deux cultures », relève pour sa part avec le sourire Reto Clavadetscher, chef de la Région Distribution Courrier de Bienne. Ce dernier est convaincu que cette nouvelle expérience « renforcera davantage le bilinguisme sur le site de la Poste à Bienne et permettra de répondre encore mieux aux préoccupations de la clientèle ».

Tandems linguistiques, nouveauté

D’ailleurs la Poste ne s’arrête pas là. En collaboration avec le Forum du bilinguisme, elle va introduire des tandems linguistiques pour ses collaborateurs et collaboratrices. Afin de transmettre la compétence linguistique d’une manière simple, ces tandems sont une solution idéale: deux collaborateurs de langue maternelle différente se réunissent régulièrement pour échanger en alternance dans l’une des deux langues. Les activités de la Poste en Suisse et à l’étranger et la collaboration au sein d’équipes mixtes en termes de langues impliquent en effet de bonnes connaissances linguistiques et des compétences interculturelles.

Il est important que le personnel de la Poste puisse communiquer dans les différentes langues nationales.

Il est important que le personnel de la Poste puisse communiquer dans les différentes langues nationales.

Le directeur général de la Poste suisse Roberto Cirillo est d’ailleurs un ardent défenseur du multilinguisme: « J’ai véritablement à cœur de m’engager pour promouvoir davantage la diversité des langues au sein de notre groupe. La Poste est une entreprise nationale qui se veut proche de ses clients dans toute la Suisse et qui développe également des activités à l’étranger. Il est donc important que nos collaboratrices et collaborateurs puissent communiquer dans différentes langues. Le multilinguisme est une vraie richesse car il permet aussi incontestablement de s’ouvrir à d’autres cultures et mentalités et donc de mieux se comprendre les uns les autres ».

Le directeur général de la Poste suisse Roberto Cirillo est un ardent défenseur du multilinguisme.

Le directeur général de la Poste suisse Roberto Cirillo est un ardent défenseur du multilinguisme.

Un engagement exemplaire salué par la Ville de Bienne

Aux yeux du Conseiller municipal biennois et vice-président du Conseil de fondation du Forum du bilinguisme, Cédric Némitz, « l’engagement de la Poste en faveur du bilinguisme de la plus grande ville officiellement bilingue de Suisse est exemplaire et peut inspirer d’autres grandes enseignes ».

Le Conseiller municipal biennois et vice-président du Conseil de fondation du Forum du bilinguisme, Cédric Némitz, salue l’engagement exemplaire de la Poste en faveur du bilinguisme de Bienne, plus grande ville officiellement bilingue de Suisse.

Le Conseiller municipal biennois et vice-président du Conseil de fondation du Forum du bilinguisme, Cédric Némitz, salue l’engagement exemplaire de la Poste en faveur du bilinguisme de Bienne, plus grande ville officiellement bilingue de Suisse.

A noter que la Poste propose déjà des Tables rondes linguistiques, qui permettent de s’entretenir sur des sujets d’intérêt commun, une fois par mois lors de la pause de midi, avec d’autres collègues désirant pratiquer l’une ou l’autre langue. Ces tables rondes se déroulent en présence d’un locuteur natif et des collègues aident à trouver le mot approprié et la prononciation correcte.

La promotion du bilinguisme et du multilinguisme au sein de la Poste ? Indéniablement un atout cœur !

Les nouveaux apprentis facteurs de Bienne motivés

Quelques semaines après leur arrivée à la Région Distribution Courrier de Bienne, deux des quatre nouveaux apprentis facteurs livrent leurs premières impressions sur cette immersion dans le bilinguisme : Dalila Bujan Garcia, romande domiciliée à Bienne et âgée de 18 ans, et Emal Beciri, alémanique de 17 ans habitant à Orpond :

Quels avantages va vous apporter cette formation bilingue?

Dalia: Je pourrai apprendre plus et acquérir du coup davantage de connaissances.

Emal: Je parlerai mieux le français avec le temps et je pourrai donc communiquer avec d’autres personnes.

Que représente le bilinguisme pour vous?

Dalia: Des connaissances dans les deux langues.

Emal: Une personne qui maîtrise deux langues.